<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>tradução errada &#8211; Solo Idiomas &#8211; Um professor só pra você</title>
	<atom:link href="https://www.soloidiomas.com.br/tag/traducao-errada/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.soloidiomas.com.br</link>
	<description>Online e presencial Aula particular Inglês francês espanhol Todos níveis e objetivos Conversação negócios viagens Estacione gratis</description>
	<lastBuildDate>Wed, 03 Mar 2021 19:22:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>pt-BR</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.7.6</generator>

<image>
	<url>https://www.soloidiomas.com.br/wp-content/uploads/2020/08/cropped-solo-idiomas-32x32.png</url>
	<title>tradução errada &#8211; Solo Idiomas &#8211; Um professor só pra você</title>
	<link>https://www.soloidiomas.com.br</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>Traduções desastrosas mesmo!</title>
		<link>https://www.soloidiomas.com.br/2021/03/03/traducoes-desastrosas-mesmo/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[solo]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2021 19:22:57 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[erros de tradução]]></category>
		<category><![CDATA[falar alemao]]></category>
		<category><![CDATA[falar espanhol]]></category>
		<category><![CDATA[ingles]]></category>
		<category><![CDATA[tradução errada]]></category>
		<category><![CDATA[tradução literal]]></category>
		<category><![CDATA[traduzir]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://www.soloidiomas.com.br/?p=5068</guid>

					<description><![CDATA[<p>Traduções que deram errado tambem acontecem com os grandes. Muitas grandes empresas só porque uma campanha de marketing funcionou internamente, isso não garante o sucesso quando replicada em um mercado estrangeiro. Uma mensagem de campanha às vezes pode ser &#8220;perdida na tradução&#8221; e, pior ainda, ser traduzida em algo completamente diferente, irrelevante ou ofensivo! Em...</p>
<p>O post <a rel="nofollow" href="https://www.soloidiomas.com.br/2021/03/03/traducoes-desastrosas-mesmo/">Traduções desastrosas mesmo!</a> apareceu primeiro em <a rel="nofollow" href="https://www.soloidiomas.com.br">Solo Idiomas - Um professor só pra você</a>.</p>
]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>Traduções que deram errado tambem acontecem com os grandes.</p>
<p>Muitas grandes empresas só porque uma campanha de marketing funcionou internamente, isso não garante o sucesso quando replicada em um mercado estrangeiro. Uma mensagem de campanha às vezes pode ser &#8220;perdida na tradução&#8221; e, pior ainda, ser traduzida em algo completamente diferente, irrelevante ou ofensivo! Em alguns casos, erros desastrosos de tradução no marketing global não só custaram milhões à empresa, mas também prejudicaram a marca e a reputação da empresa.</p>
<p>Vamos as perolas.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Coca Cola<br />
A Coca Cola também escorregou feio na tradução.  Quando a empresa entrou pela primeira vez no mercado chinês. O nome Coca Cola estreou na China como “Morda o girino de cera” e “Cavalo fêmea recheado com cera” dependendo do dialeto.</p>
<p>Depois que a tradução falhou, a Coca Cola decidiu se contentar com “Kokou Kole”, que se traduz como “Felicidade na boca”.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Mercedes-Benz<br />
A Mercedes-Benz entrou no mercado chinês com a marca ‘Bensi’. A empresa logo se arrependeu dessa decisão, já que “Bensi” na verdade se traduz como “correr para morrer”. Mercades-Benz logo descobriu que esse não era o nome mais inteligente para um fabricante de veículos.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>HSBC<br />
O HSBC Bank foi forçado a mudar a marca depois que sua campanha de 5 anos enfrentou uma falha de tradução em muitos países. Em 2009, seu slogan “Não presuma nada” foi traduzido como “Não faça nada”. Este não era o slogan mais eficaz, pois o HSBC estava tentando convencer as pessoas a usar seus serviços. Como resultado, o HSBC Bank gastou mais de $ 10 milhões para substituir o slogan por “The World’s Private Bank”. Um exemplo perfeito de como as traduções são incrivelmente importante no mundo dos negócios.</p>
<p>E você?? Já deu sua mancada no CV ou numa reunião?</p>
<p>Na Solo temos cursos de inglês, francês, alemão, italiano, mandarim e português para estrangeiros. Mais de 36 anos de experiência no assunto. Entre em contatoi. Estamos ersperando para começar sua aula.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>O post <a rel="nofollow" href="https://www.soloidiomas.com.br/2021/03/03/traducoes-desastrosas-mesmo/">Traduções desastrosas mesmo!</a> apareceu primeiro em <a rel="nofollow" href="https://www.soloidiomas.com.br">Solo Idiomas - Um professor só pra você</a>.</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
